No man, for any considerable period, can wear one face to himself and another to the multitude, without finally getting bewildered as to which may be the true.
The founders of a new colony, whatever Utopia of human virtue and happiness they might originally project, have invariably recognized it among their earliest practical necessities to allot a portion of the virgin soil as a cemetery, and another portion as the site of a prison.
It is a curious subject of observation and inquiry, whether hatred and love be not the same thing at bottom.
The world owes all its onward impulses to men ill at ease. The happy man inevitably confines himself within ancient limits.
No man, for any considerable period, can wear one face to himself and another to the multitude, without finally getting bewildered as to which may be the true.
The founders of a new colony, whatever Utopia of human virtue and happiness they might originally project, have invariably recognized it among their earliest practical necessities to allot a portion of the virgin soil as a cemetery, and another portion as the site of a prison.
It is a curious subject of observation and inquiry, whether hatred and love be not the same thing at bottom.
The only sensible ends of literature are, first, the pleasurable toil of writing; second, the gratification of one's family and friends; and lastly, the solid cash.
Every individual has a place to fill in the world and is important in some respect whether he chooses to be so or not.
每个人在世界上都有一个位置要填补,并且在某些方面是重要的,无论他是否选择如此。
The world owes all its onward impulses to men ill at ease. The happy man inevitably confines himself within ancient limits.
No man, for any considerable period, can wear one face to himself and another to the multitude, without finally getting bewildered as to which may be the true.
The founders of a new colony, whatever Utopia of human virtue and happiness they might originally project, have invariably recognized it among their earliest practical necessities to allot a portion of the virgin soil as a cemetery, and another portion as the site of a prison.
新殖民地的建立者,无论他们最初可能设想出多么乌托邦的人类美德和幸福,都无一例外地在他们最早的实际需求中认识到,必须分配一部分处女地作为墓地,另一部分作为监狱的所在地。
The only sensible ends of literature are, first, the pleasurable toil of writing; second, the gratification of one's family and friends; and lastly, the solid cash.
文学的唯一明智目的是,首先是写作的愉快劳动;其次是家人和朋友的满足;最后是实实在在的金钱。
It is a curious subject of observation and inquiry, whether hatred and love be not the same thing at bottom.
A pure hand needs no glove to cover it.
纯洁的手不需要手套来遮盖。
The world owes all its onward impulses to men ill at ease; the happy man inevitably confines himself within ancient limits.