What other dungeon is so dark as one's own heart! What jailer so inexorable as one's self!
还有什么地牢比自己的心更黑暗!还有什么狱卒比自己更无情!
Every individual has a place to fill in the world and is important in some respect whether he chooses to be so or not.
The world owes all its onward impulses to men ill at ease. The happy man inevitably confines himself within ancient limits.
No man, for any considerable period, can wear one face to himself and another to the multitude, without finally getting bewildered as to which may be the true.
在这个世界上,幸福总是不期而遇的。倘如你把幸福当作目标来追求,那将是一场白费心机的追逐,永远不会成功的。而当你在追求别的目标时,则很有可能抓住连做梦也没有想到的幸福。
Happiness in this world, when it comes, comes incidentally. Make it the objet of pursuit, and it leads us a wild-goose chase, and is never attained. Follow some other object, and very possibly we may find that we have cought happiness without dreaming of it.
It is a curious subject of observation and inquiry, whether hatred and love be not the same thing at bottom.
No man, for any considerable period, can wear one face to himself and another to the multitude, without finally getting bewildered as to which may be the true.
Every individual has a place to fill in the world and is important in some respect whether he chooses to be so or not.
It is a curious subject of observation and inquiry, whether hatred and love be not the same thing at bottom.
The world owes all its onward impulses to men ill at ease; the happy man inevitably confines himself within ancient limits.
The only sensible ends of literature are, first, the pleasurable toil of writing; second, the gratification of one's family and friends; and lastly, the solid cash.
It is to the credit of human nature, that, except where its selfishness is brought into play, it loves more readily than it hates.
除了在自私起作用的地方,人性更倾向于爱而不是恨,这是人性的优点。
No man, for any considerable period, can wear one face to himself and another to the multitude, without finally getting bewildered as to which may be the true.
The world owes all its onward impulses to men ill at ease. The happy man inevitably confines himself within ancient limits.
We must not always talk in the market-place of what happens to us in the forest.
我们不必总是在市场上谈论我们在森林里发生的事情。
No man, for any considerable period, can wear one face to himself and another to the multitude, without finally getting bewildered as to which may be the true.