有趣 / 有料 / 涨知识 - 每日文摘
爱笑话
爱发现
几句话
每日文摘
有趣 / 有料 / 涨知识 - 每日文摘
首页
名言
文案
人物
标签
著作
推荐
搜索
夏洛蒂·勃朗特
长篇小说《简·爱》的作者
夏洛蒂·勃朗特(Charlotte Brontë,1816~1855年),英国女作家。她与两个妹妹,即艾米莉·勃朗特和安妮·勃朗特,在英国文学史上有“勃朗特三姐妹”之称。
但正当百感交集使我呼吸阻塞、喉咙收缩的时候,一个姑娘朝我走来,从我面前走过去;经过我的时候,她抬起眼来看看。她眼睛里闪出多么古怪的光芒啊!那一线光芒使我产生了一种多么奇特的感觉啊!是怎么样一种新的感情在支持着我!仿佛是一个殉道者,一个英雄经过一个奴隶或一个牺牲者的身边,在经过的时候赐给了他力量。我控制住了正待发作的歇斯底里,昂起头,在凳子上站站稳。
夏洛蒂·勃朗特
“你要是有这样的亲戚,你可愿意上他们那儿去吗?” 我想了一下。贫穷在成年人心目中,是可怕的;在孩子们的心目中,那就更加可怕。对于辛勤劳动、受人尊敬的贫穷,他们不大能够理解;他们把贫穷这个字眼儿只跟破破烂烂的衣服、不够吃的食物、没生火的炉子、粗暴的态度和卑劣的习性联系在一块儿。在我看来,贫穷就是堕落的同义词。 不,我可还没有那样的英雄气概,肯降低身份去换取自由。
夏洛蒂·勃朗特
习俗不等于道德。伪善不等于宗教。攻击前者不等于袭击后者。 我
夏洛蒂·勃朗特
黛安娜和玛丽不久就离开沼泽居,回到等待着的截然不同的生活环境中去,在英国南部一个时髦的城市当家庭教师。她们各自在别人家里谋职,被富有而高傲的家庭成员们视为低下的附庸。这些人既不了解也不去发现她们内在的美德,而只赏识她们已经获得的技艺,如同赏识他们厨师的手艺和侍女的情趣。
夏洛蒂·勃朗特
我关心我自己,愈是孤单,愈是没有朋友,愈是无助,那我就愈是自尊。我会遵守上帝创造、由人批准的法规,我会坚持我清醒时,而不是像现在这样发疯时服从的准则。法规和准则不光是为了没有诱惑的时刻,而是针对现在这样,肉体和灵魂起来抗拒它的严厉和苛刻的时候。它们再严厉也是不可破坏的。要是出于我个人的方便而加以违背,那它们还有什么价值?它们是有价值的—一我向来是这么相信的。如果我此刻不信,那是因为我疯了——疯得可厉害啦,我的血管里燃烧着火,我的心跳快得难以计数。此刻我所能依靠的是原有的想法和以往的决心:我要巍然不动地站在那里。
夏洛蒂·勃朗特
“我确实爱你,”我说,“从来没有这么爱过。但我决不能表露或纵容这种感情。这是我最后一次表达了。”
夏洛蒂·勃朗特
“你很冷,因为你孤身一人,没有交往,激发不了内心的火花。你病了,因为给予男人的最好、最高尚、最甜蜜的感情,与你无缘。你很傻,因为尽管你很痛苦,你却既不会主动去召唤它靠近你,也不会跨出一步,上它等候你的地方去迎接它。”
夏洛蒂·勃朗特
我正在忘却他所有的缺点,而过去我是紧盯不放的。以前我研究他性格的各个方面,好坏都看,权衡两者,以作出公正的评价。现在我看不到坏的方面了。
夏洛蒂·勃朗特
“你同桑菲尔德的主人无关,无非是拿了他给的工资,去教他的被保护人而已,你感激他体面友好的款待。不过你尽了职,得到这样的款待是理所应当的。这是你与他之间他唯一严肃承认的关系。所以不要把你的柔情、你的狂喜、你的痛苦等等系在他身上。他不属于你的阶层。记住你自己的社会地位吧,要充分自尊,免得把全身心的爱,徒然浪费在不需要甚至瞧不起这份礼物的地方。”
夏洛蒂·勃朗特
暴力不是消除仇恨的最好方法——同样,报复也绝对医治不了伤害。
夏洛蒂·勃朗特
我要遵从上帝颁发世人认可的法律,我要坚守住我在清醒时而不是像现在这样疯狂时所接受的原则,我要牢牢守住这个立场。
夏洛蒂·勃朗特
可是像斯凯契德小姐那样的一些人,他们的两眼却只能看到这些小小的瑕疵,而看不见整个星球的万丈光芒。
夏洛蒂·勃朗特
“……妳的微笑,很有意思;笑得很機靈,似乎在嘲笑妳自己想得出神。它仿佛在說:‘我的美好的夢都很好,可是我絕不能忘記它們是絕對虛幻的。在我的腦子裡面,我有一個玫瑰色的天空和一個鮮花盛開的青翠的伊甸園;可是在外面呢,我完全清楚,在我的腳下有一片坎坷不平的土地要走,在我的周圍有即將來臨的黑暗的暴風雨要對付。’……”
夏洛蒂·勃朗特
我又回到我的床上,可是一直不想睡。我在歡快但是不安的海洋上顛簸,直到早晨。在那海洋里,煩惱的巨浪在歡樂的波濤下翻滾。有時候我覺得看見洶湧澎湃的海水那邊有海岸,象比拉的小山一樣可愛;時常有一陣由希望激起的漸漸轉強的巨風,把我的心靈勝利地吹向目的地;可是我卻不能到達那裡,哪怕在幻想中也不能——從陸地上刮來一陣逆風,不斷地把我趕回去。理智會抵抗癡迷,判斷力會警告熱情。我興奮得無法入睡,所以天一亮就起身了。
夏洛蒂·勃朗特
“妳從來沒有嫉妒過吧,是不是,愛小姐?當然沒有;我不用問妳;因為妳從來沒有戀愛過。這兩種感情都還有待於妳去體驗,妳的心靈還在沉睡,把它喚醒的那一個震動還沒給妳呢。妳以為一切生活都會在靜靜的流水中消逝,就象妳的青春一直到現在在那流水中悄悄溜去一樣。妳閉著眼睛、蒙著耳朵漂浮著,既看不見河床中不遠處從立著的一塊塊岩石,又聽不見岩石腳旁激浪澎湃。可是我告訴妳——妳留心聽著——有一天,妳將來到河道中巉岩重重的隘口,在那兒,整個生命之河將碎成漩渦、混亂、泡沫和喧鬧;你不是在岩石的尖角上撞得粉碎,就是被哪個巨浪捲起來,帶到比較平靜的河流中去——就象我現在這樣!”
夏洛蒂·勃朗特
我睡著了,而海倫卻——死了。 她的墳在布洛克爾橋墓地里。她死後的十五年中,上面只由雜草叢生的土墩覆蓋著;如今,一塊灰色的大理石板標誌著這個地點,上面刻著她的名字和“Resurgam(拉丁文:復活)”這個字。
夏洛蒂·勃朗特
是啊,里德太太,是你使我在心灵上受到一次震撼,使它备受痛楚。不过我还是应该原谅你,因为你自己也不明白你做了些什么。在你扯断我的心弦时,你还以为你是在根除我身上的坏习性哩。
夏洛蒂·勃朗特
我奔向果园,一路让风赶向果园的隐蔽处。猛烈的南风已经整整刮了一天,但却没有带来一滴雨滴。随着夜幕的降临,风非但没有减弱,好像反而刮得更猛了,吼声也愈来愈大。树都被一个劲儿地刮得倒向一边,从不向别的方向扭动,一个小时中几乎一次也没往回甩动树枝。这股猛劲儿一直持续着,把枝叶茂密的树冠压得弯向北方—一团团的云块也翻滚着,迅速地从南向北刮去。在这七月里的一天,头顶竟看不见一丝蓝天。
夏洛蒂·勃朗特
年轻小姐们有一种绝妙的方法,用不着把话说出口,就能让你知道她们把你看成是个“怪物”。某种神情上的傲慢,态度上的冷淡,口气上的漫不经心,就能完全表达出她们这方面的情绪,根本用不着在言行上表现出粗暴无礼来表达。
夏洛蒂·勃朗特
我一看到他把注意力全放到她们身上,我可以注视他而不被发觉。我的目光就不由自主地给吸引到他的脸上。我怎么也控制不住自己的眼皮,它们老要抬起来,眼珠子硬要盯住他。我看着,看的时候有一种强烈的欢乐——一种珍贵而又辛酸痛楚的欢乐。是纯金,但又带有伤人的尖刺。像一个渴得快要死去的人,明知自己爬近的水泉中放了毒药,却还是俯身去喝那泉水。我感到的是像这样的欢乐。
夏洛蒂·勃朗特
«
1
2
...
15
16
17
18
19
20
21
...
35
36
»