A person is, among all else, a material thing, easily torn and not easily mended.
It wasn't only wickedness and scheming that made people unhappy, it was confusion and misunderstanding; above all, it was the failure to grasp the simple truth that other people are as real as you.
It was always the view of my parents...that hot weather encouraged loose morals among young people.
The cost of oblivious daydreaming was always this moment of return, the realignment with what had been before and now seemed a little worse.
Was everyone else really as alive as she was?... If the answer was yes, then the world, the social world, was unbearably complicated, with two billion voices, and everyone’s thoughts striving in equal importance and everyone’s claim on life as intense, and everyone thinking they were unique, when no one was. One could drown in irrelevance.
This is how the entire course of a life can be changed: by doing nothing.
A story was a form of telepathy. By means of inking symbols onto a page, she was able to send thoughts and feelings from her mind to her reader's. It was a magical process, so commonplace that no one stopped to wonder at it.
当它消逝时,你才会明白爱情曾是一份多么珍贵的礼物。你将会如此痛苦。所以,回去吧,为了挽留它而去奋斗。
不幸的根源不仅仅在于邪恶与算计,更在于困惑与误解;最重要的是,人们未能理解一个简单的真理:别人和你一样,都是真实存在的。
我的父母一直认为……炎热的天气会助长年轻人的放荡行为。
沉浸在无意识的白日梦中的代价,总是要在这一刻回到现实,与过去的情景重新对齐,而此刻的现实似乎稍微糟糕了一些。
其他人真的像她一样活着吗?……如果答案是肯定的,那么这个世界,这个社会世界,就显得难以承受地复杂:二十亿人的声音,每个人的思想都同样重要,每个人对生命的追求都极为强烈,每个人都认为自己独一无二,而实际上没有人是独一无二的。在这样的世界里,人会被自己的渺小感淹没。
人生的整个轨迹可能就这样被改变:仅仅因为什么也没做。
故事是一种心灵感应的形式。通过在纸上书写符号,她能够将思想和情感从自己的脑海传递到读者的心中。这是一种神奇的过程,却如此平常,以至于没人会停下来去惊叹它。