When a person realizes he has been deeply heard, his eyes moisten. I think in some real sense he is weeping for joy. It is as though he were saying, "Thank God, somebody heard me. Someone knows what it's like to be me."
当一个人意识到自己被深深倾听时,他的眼睛会湿润。我想在某种程度上,他是喜极而泣。就好像他在说:“感谢上帝,有人听到了我。有人知道我的感受。”
孔子说:“三人走路,必有人可作为我的老师。选择他的优点向他学习,借鉴他的缺点进行自我改正。”
心身问题不仅仅是一个局部问题,而是让我们面对宇宙的深刻奥秘。
The poem is not a dialogue. The poem is a monologue delivered in the presence of a witness.
Pride relates more to our opinion of ourselves, vanity to what we would have others think of us.
Teaching is the most glorious profession under the sun.