对付一个不自由的世界的唯一方法就是变得如此绝对自由,以至于你的存在本身就是一种反叛行为。
"The only way to deal with an unfree world is to become so absolutely free that your very existence is an act of rebellion."
The poet’s job is to put into words those feelings we all have that are so deep, so important, and yet so difficult to name.
Transparency builds trust, and trust builds brands.
译文:蛮横无理的泼妇,啼哭怒骂的招数不过是那些而已,只要静下心来,镇定自若,泰然处之,她们便会自觉终止。挑拨离间,搬弄是非的人,情况看上去虽然很紧迫,但如果能淡然处之,置之不理,那些人就会自觉没趣,立马消失。赏析:世上什么样的人都有,我们越较真,对方越会咬着不放,只要我们不予理睬,看淡别人的嬉笑怒骂,无视别人的挑拨离间,对方就会自讨没趣,事情就会顺遂如意。
译文:保持虚静无为的状态,往往会从隐蔽的角度得知他人的行为漏洞。
"The pursuit of pure beauty is a trap, a fast track to bitterness and sorrow."
好人是那个,无论他以前有多么道德上不值得,都在努力变得更好的人。