我们将成为彼此的一切。其他任何后果都不必理会。
要在传统和偏见的水平之上飞翔的鸟必须有强壮的翅膀。看到这些软弱的人受伤、疲惫、飘动着回到地球上,真是令人伤心。
但无论发生了什么,她已经决定再也不属于别人了。
她变成了她自己,每天都在抛弃我们想象中的自我,而这种自我就像一件衣服,我们可以穿着它出现在世界面前。
她还是个孩子的时候,心里就过着自己的小生活。在很早的时候,她就本能地理解了双重的生命——符合的外在存在,质疑的内在生活。
也许醒来还是好的,即使痛苦,总比一辈子都被愚弄去幻想要好。
大海的声音直击灵魂。
The voice of the sea is seductive, never ceasing, whispering, clamoring, murmuring, inviting the soul to wander in abysses of solitude.
I have noticed that youngsters given to the climbing habit usually do something when they grow up.
A miracle:an event described by those to whom it was told by men who did not see it.
Wise Man:One who sees the storm coming before the clouds appear.
Every tyrant who has lived has believed in freedom--for himself.
Freedom is a condition of mind,and the best way to secure it is to breed it.
We shall be everything to each other. Nothing else shall be of any consequence.
The bird that would soar above the level plain of tradition and prejudice must have strong wings. It is a sad spectacle to see the weaklings bruised, exhausted, fluttering back to earth.
But whatever came, she had resolved never again to belong to another than herself.
She was becoming herself and daily casting aside that fictitious self which we assume like a garment with which to appear before the world.
Even as a child she had lived her own small life within herself. At a very early period she had apprehended instinctively the dual life - that outward existence which conforms, the inward life which questions.
- «
- »