The bow is bent and drawn, make from the shaft.
Here I disclaim all my paternal care,Propinquity and property of blood, And as a stranger to my heart and me Hold you, from this, for ever.
You have begot me, bred me, loved me: I Return those duties back as are right fit, Obey you, love you, and most honour you.
And find I am alone felicitate In your dear highness' love.
Beyond all manner of so much I love you.
A love that makes breath poor, and speech unable.
As much as child e'er loved, or father found.
Sir, I love you more than words can wield the matter.
Time shall unfold what plaited cunning hides.
Most choice, forsaken; and most loved, despised!
Dearer than eye-sight, space, and liberty; Beyond what can be valued, rich or rare;
That we our largest bounty may extend Where nature doth with merit challenge.
Tell me, my daughters,Which of you shall we say doth love us most?
Why should a dog, a horse, a rat, have life, and thou no breath at all?
“Tis this times” plague, when madmen lead the blind.
Blow, winds, and crack cheeks! Rage!Blow!
Nothing will come of nothing.
力量!废话!我们变成这样那样,全在于我们自己。我们的身体就像一座园圃,我们的意志是这园圃里的园丁。
多疑的人是不会因此而满足的;他们往往不是因为有了什么理由而嫉妒,只是为了嫉妒而嫉妒,那是一个凭空而来、自生自长的怪物。