Death was a blessing, so great, so deep that we can fathom it only at those moments, like this one now, when we are reprieved from it. It was the return home from long, unspeakably painful wanderings, the correction of a great error, the loosening of tormenting chains, the removal of barriers---it set a horrible accident to rights again.
死亡是一种幸福,是非常深邃的幸福——是在痛苦不堪的徘徊后踏上归途,是严重错误的纠正,是从难以忍受的枷锁桎梏中得到解放。
殖民地是一个新人类计划将被测试的地方,在那里一个无国界、无种族、无国家、无阶级、无性别、无宗教、无货币和无财产世界的梦想将被实现。
人的仁慈从未削弱自由者的毅力或软化他们。一个国家不必变得残酷就可以坚强。
The more you learn, the more you know. The more you know, the more you forget. The more you forget, the less you know. So why bother to learn?
土地会与倾听者对话;再生农业就是修复这种对话。
我们要不断学习,才能跟上时代的步伐。
Architecture is about public space as much as it is about private space.