Wholly unprepared, we embark upon the second half of life. Or are there perhaps colleges for forty-year-olds which prepare them for their coming life and its demands as the ordinary colleges introduce our young people to a knowledge of the world? No, thoroughly unprepared we take the step into the afternoon of life; worse still, we take this step with the false assumption that our truths and ideals will serve us as hitherto. But we cannot live the afternoon of life according to the programme of life's morning; for what was great in the morning will be little at evening, and what in the morning was true will at evening have become a lie.
我们完全手足无措地踏上生命的后半征程。普通大学把年轻人引入知识世界,什么学校能让四十几岁人为未来生活做好准备?没有这种学校,我们完全无备地踏入后半生;而更糟的是,我们假定现实和理想会一如既往地效忠于我们。但实际上,我们不能依照生命之晨,来度过生命之午后,因为晨时的伟大会成为傍晚时的琐碎,而晨时的真理会在傍晚变为谎言。
"你越是试图逃离,就越是被困住。"
The best way to predict the future is to invent it.
I don't create utopias, I depict reality.
"The colony is the place where the project of a new humanity is to be tested, where the dream of a world without borders is to be realized, where the dream of a world without races is to be realized, where the dream of a world without nations is to be realized, where the dream of a world without classes is to be realized, where the dream of a world without genders is to be realized, where the dream of a world without religions is to be realized."