有趣 / 有料 / 涨知识 - 每日文摘
爱笑话
爱发现
几句话
每日文摘
有趣 / 有料 / 涨知识 - 每日文摘
首页
名言
文案
人物
标签
著作
推荐
搜索
夏洛蒂·勃朗特
长篇小说《简·爱》的作者
夏洛蒂·勃朗特(Charlotte Brontë,1816~1855年),英国女作家。她与两个妹妹,即艾米莉·勃朗特和安妮·勃朗特,在英国文学史上有“勃朗特三姐妹”之称。
然而回答仍然是不屈不挠的——“我自已在乎我自己。越是孤单,越是无亲无友,越是无依无靠,我就越要尊重自己。我要尊重上帝颁发、世人认可的法律。我要坚守我在清醒时而不是像现在这样迷乱时所接受的原则。法律和原则并不是用在没有诱惑的时候,而是在现在这样肉体和灵魂都起而反对它们的严格的时候用的。既然它们是严格的,那就不能违反。如果我为了自己的方便而破坏它们,那它们还有什么价值呢?它们是有价值的——我一向这样坚信。如果说我这会儿没法做到坚信,那是因为我迷乱了——完全迷乱了,我的血管里像着了火,心跳快得已数不清。原定的想法,已下的决心,是我此刻唯一必须坚持的东西,我要牢牢守住这一立场。”
夏洛蒂·勃朗特
我觉得这些话是真实的。我从这些话中推断出一个肯定的结论:要是我忘了自己和以往所受的教导,竟至于——以任何借口——靠任何辩解——受了任何诱惑——去步那几个可怜姑娘的后尘,那他总有一天也会像现在这样用轻蔑的口气回忆起她们时的这种感情来对待我的。我没有把这一想法说出来,心里感觉到就足够了。我要把它铭记在心,保存在心里,以便在我受到考验时可以向它求助。
夏洛蒂·勃朗特
话虽如此,我的任务毕竟并不轻松。我常常忍不住想去讨他喜欢而愿去逗弄他。我的未婚夫正在成为我的整个世界。还不止是整个世界,几乎成了我进天堂的希望了。他站在我和各种宗教思想之间,如同日食把人和太阳隔开一般。在那些日子里,因了上帝创造的这个人,我看不到上帝了。我把他当成了我的偶像。
夏洛蒂·勃朗特
“我跟你说,我非走不可!”我有点生气地反驳道。“你认为我会留下来,成为一个对你来说无足轻重的人吗?你认为我只是一架机器——一架没有感情的机器?你认为我能忍受让人把我的一口面包从嘴里抢走,让人把我的一滴活命水从杯子里泼掉吗?你以为因为我穷、低微、不美、矮小,我就没有灵魂,没有心吗?——你想错了!——我跟你一样有灵魂——也完全一样有一颗心!要是上帝赐给了我一点美貌和大量财富,我也会让你感到难以离开我,就像我现在难以离开你一样。我现在不是凭着习俗、常规,甚至也不是凭着肉体凡胎跟你说话,而是我的心灵在跟你的心灵说话,就好像我们都已离开人世,两人平等地一同站在上帝跟前——因为我们本来就是平等的!”
夏洛蒂·勃朗特
我心中的痛苦和爱情激起的强烈感情,正在要求成为我的主宰,正在竭力要支配一切,要想压倒一切,战胜一切,要求生存、要求升迁,最后成为统治者。当然——还要说话。
夏洛蒂·勃朗特
“你最喜欢听到什么样的故事呢?”“哦,我没有多少可选择的!一般总是离不了那个主题——求爱,而结局多半是一场同样的灾难——结婚。”
夏洛蒂·勃朗特
阳光从鲜艳的蓝色印花窗帘的缝里射进来,照亮了糊着墙纸的四壁和铺着地毯的地板,这跟洛伍德那光秃秃的地板和肮脏的灰泥墙迥然不同,使得这个房间在我眼里是个如此欢畅的小天地,一看见它,我就感到精神振奋。外表状况对青年人往往有很大的影响,我觉得自己生活中一个比较美好的时期正在开始,它将会有荆棘和劳苦,也会有鲜花和欢乐。由于环境的变化,由于有希望出现一个新天地,我全身的官能都被唤醒,似乎全都跃跃欲试了。我说不清它们到底在期待什么,但总是令人愉快的东西。也许它不一定在这一天或这个月就能出现,但很可能会在某个难以确定的未来时刻突然到来。
夏洛蒂·勃朗特
我还一直没跟别人说过话,别人好像也都没有注意到我。我一个人站立在那儿,十分孤单。不过我对这种孤独感已经习惯了,因而并不感到怎么难受。我倚在回廊的一根柱子上,用灰色斗篷裹紧身子,竭力想忘掉身外袭人的寒气,忘掉体内啃啮着我的尚未消除的饥饿,让自己沉湎到观察和思考之中。我的思绪太游移不定,太支离破碎了,不值得一记。
夏洛蒂·勃朗特
英格拉姆小姐不是个值得嫉妒的对象,她不配使人的产生那种感觉。原谅我这种看来自相矛盾的话,我是这样认为的。她不很喜欢卖弄,可是她没有真才实学,她长得挺美,也有很多出色的技前艺,但她的见解浅薄,她的心灵天生贫瘠,在这样的士地上是不会自土动开出花朵的,没有经过强迫的天然果实是不会喜欢这种新鲜土地已的。她并不善良,也没有独特的见解,她常常背诵那些书本上的夸张的词句,却从来没有讲过、也不曾有过自己的意见。她鼓吹高尚的情操,却不能理解同情与怜悯之情,而且也没有温柔和真诚。
夏洛蒂·勃朗特
在翻书页的当儿,我偶尔跳望一下冬日午后的景色,远处,只见一片白茫茫的雾霭;附近,却是湿漉漉的草坪和风雨袭击下的灌木,连绵不断的雨让一阵经久不息的凄凄寒风驱赶着狂驰而过。
夏洛蒂·勃朗特
“我很愉快,简,你听到我已经死了的时候,你可千万别悲伤。没有什么可以感到悲伤的。总有一天我们大家都得死去。现在疾病正夺去我生命,这种病并不痛苦,既温和又缓慢,我心里很安宁。我不会让谁感到太悲痛,我只有一个父亲,他新近刚结婚,不会思念我。我那么年纪轻轻就死去,可以逃脱大苦大难。我没有会使自己在世上发迹的气质和才能。要是我活着,我会一直错下去的。”
夏洛蒂·勃朗特
……那天夜里上床时,我忘了在遐想中准备有热的烤土豆或白面包与新鲜牛奶的巴米赛德晚餐了,往常我是以此来解馋的。而现在,我在黑暗中所见到的理想画面成了我的盛宴。所有的画作都是出自我的手笔,潇洒自如的房屋、树木铅笔画,别致的岩石和废墟,克伊普式的牛群,以及各种可爱的画:有蝴蝶在含苞的玫瑰上翩翩起舞;有鸟儿啄着成熟的樱桃;有藏着珍珠般鸟蛋的鹪鹩巢穴,四周还绕着一圈嫩绿的长春藤。我还在脑子里掂量了一下,有没有可能把那天皮埃罗太太给我看的薄薄的法文故事书,流利地翻译出来。这个问题还没有满意解决,我便甜甜地睡着了。
夏洛蒂·勃朗特
“兴许你根本不会干那类事。但要是你干了,布罗克赫斯特先生会把你撵出学校的,那会使你的亲戚感到很难过。耐心忍受只有自己感到的痛苦,远比草率行动,产生连累亲朋的恶果要好,更何况《圣经》上嘱咐我们要以德报怨。” …… “不过,要是你无法避免,那你的职责就是忍受。如果你命里注定需要忍受,那么说自己不能忍受就是软弱,就是犯傻。”
夏洛蒂·勃朗特
伍德和布里格斯,看看这两者的不同吧!比较一下这双清澈的眼晴同那边的一对红球——这张脸和那个面具一这个身材同那个大个子;然后评判我吧,传播福音的牧师和维护法律的律师,记住,你们怎样裁判别人,你们也就将受到怎样的裁判!
夏洛蒂·勃朗特
“你以为我会留下来,成为你觉得无足轻重的人吗?你以为我是一架自动机器吗?一架没有感情的机器吗?能让我的一口面包从我嘴里抢走,让我的一滴活水从我杯子里泼掉吗?你以为,因为我穷、低微、不美、矮小,我就没有灵魂没有心吗?你想错了!——我的灵魂跟你的一样,我的心也跟你的完全一样!要是上帝赐予我一点美和一点财富,我就要让你感到难以离开我,就像我现在难以离开你一样。我现在跟你说话,并不是通过习俗、惯例,甚至不是通过凡人的肉体——而是我的精神在同你的精神说话;就像两个都经过了坟墓,我们站在上帝脚跟前,是平等的——因为我们是平等的!
夏洛蒂·勃朗特
我一看到他把注意力放到她们身上,我可以注视而不被发觉,我的眼睛就不由自主地被吸引到他脸上;我可没办法控制眼皮;眼皮硬是要抬起来,眼珠硬是要盯住他。我看了,看的时候有一种剧烈的欢乐,——一种宝贵的、然而辛辣的欢乐;像纯粹的黄金,却有着痛苦的钢的尖头;一个渴得快要死去的人明明知道自己爬近去的那口井放了毒药,却还弯下身去喝那甘泉,我感到的就是那样的欢乐。
夏洛蒂·勃朗特
“你从来没有嫉妒过吧,是不是,爱小姐?当然没有;我不用问你;因为你从来没有恋爱过。这两种感情都还有待于你去体验,你的心灵还在沉睡,把它唤醒的那一个震动还没给你呢。你以为一切生活都会在静静的流水中消逝,就像你的青春一直到现在在那流水中悄悄溜去一样。你闭着眼睛、蒙着耳朵漂浮着,既看不见河床中不远处耸立着的一块块岩石,又听不见岩石脚旁激浪澎湃。可是我告诉你——你留心听着——有一天,你将来到河道中巉岩重重的隘口,在那儿,整个生命之河将碎成旋涡、混乱、泡沫和喧闹;你不是在岩石的尖角上撞得粉碎,就是被哪个巨浪卷起来,带到比较平静的河流中去——就像我现在这样。”
夏洛蒂·勃朗特
说人们应该对平静感到满足,这是徒然的;人们总得有行动;即使找不到行动,也得创造行动。
夏洛蒂·勃朗特
我必须说话:我一直受到残酷的践踏,如今非反抗不可啦;可是怎么反抗呢?我有什么力量向我的仇人报复呢?我鼓足勇气,说出这些没头没脑的话作为报复: “我是不骗人的;我要是骗人,我就该说我爱你了;可是我声明,我不爱你;除掉约翰·里德以外,世界上我最恨的人就是你;这本写撒谎者的书,你可以拿去给你的女儿乔奇安娜,撒谎的是她,不是我。”
夏洛蒂·勃朗特
你扯断我心弦的时候,你还以为你在根除我的坏习性。
夏洛蒂·勃朗特
«
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
...
35
36
»