The love for all living creatures is the most noble attribute of man.
In the long history of humankind (and animal kind, too) those who learned to collaborate and improvise most effectively have prevailed.
It is not the strongest of the species that survives, nor the most intelligent, but the one most responsive to change.
Ignorance more frequently begets confidence than does knowledge.
A man who dares to waste one hour of time has not discovered the value of life.
我深切感到,关于造物这整个问题过于深奥,已超乎人类理智。
然而我们必须承认,人尽管拥有高尚品质,其躯体仍带着卑微起源的不可磨灭印记。
消灭一个错误,其贡献等同于、有时甚至超过建立一条新真理或新事实。
道德修养的最高境界,是认识到我们必须控制自己的思想。
错误的事实对科学进步极为有害,因为它们常常长久存在。
万物起源之谜我们无法解答;至少我个人甘愿保持不可知论。
我已将这一原则——每一微小变异若有益便被保存——称为自然选择。
科学人应当没有愿望、没有情感,只剩一颗如石之心。
我并不乐于盲目追随他人的指引。
对所有生物的爱,是人类最高贵的品质。
在人类(以及动物)的漫长历史中,学会最有效合作与应变的人最终胜出。
生存下来的不是最强壮的,也不是最聪明的,而是最能适应变化的。
敢于浪费一小时的人,尚未发现生命的价值。