Profitability and purpose are not mutually exclusive—they are increasingly interdependent.
盈利和目的并不相互排斥,它们越来越相互依赖。
The pace of change demands that we unlearn as much as we learn.
变化的速度要求我们忘记的和学习的一样多。
We must invest in people as much as we invest in technology; both are essential to progress.
我们必须像投资技术一样投资于人;两者对进步都至关重要。
True resilience comes from preparing for multiple futures, not just predicting one.
真正的韧性来自于为多种未来做准备,而不仅仅是预测一个未来。
The future of energy lies in diversification—no single source will meet all our needs.
能源的未来在于多样化,没有任何单一来源能满足我们所有的需求。
Collaboration across industries is key to solving the complex challenges of decarbonization.
跨行业合作是解决脱碳复杂挑战的关键。
Sustainability is no longer an option—it's a business imperative.
可持续性不再是一个选择,而是一个商业必须。
Leadership in the 21st century requires both vision and adaptability; the companies that thrive will be those that anticipate change rather than resist it.
21世纪的领导力需要远见和适应性;蓬勃发展的公司将是那些预见变化而不是抵制变化的公司。
Innovation in our industry must be balanced with responsibility—progress cannot come at the expense of the planet.
我们行业的创新必须与责任相平衡,进步不能以牺牲地球为代价。
The energy transition is not just about switching fuels; it's about transforming entire economies and societies.
We must listen to science, but also to communities—real solutions are found at the intersection of data and human need.
- «
- »