每日文摘 - 有趣 / 有料 / 涨知识
爱笑话
几句话
爱发现
每日文摘
每日文摘 - 有趣 / 有料 / 涨知识
首页
名言
文案
人物
标签
著作
推荐
搜索
物盛则衰,时极而转,一质一文,终始之变也。
史记
司马迁
一个人应像一朵花,不论男人或女人,花有色、香、味,人有才、情、趣,三者不可缺一。
冰心
方玄绰近来爱说“差不多”这一句话,几乎成了“口头禅”似的;而且不但说,的确也盘据在他脑里了。他最初说的是“都一样”,后来大约觉得欠稳当了,便改为“差不多”,一直使用到现在。他自从发见了这一句平凡的警句以后,虽然引起了不少的新感慨,同时却也到许多新慰安。譬如看见老辈威压青年,在先是要愤愤的,但现在却就转念道,将来这少年有了儿孙时,大抵也要摆这架子的罢,便再没有什么不平了。又如看见兵士打车夫,在先也要愤愤的,但现在也就转念道,倘使这车夫当了兵,这兵拉了车,大抵也就这么打,便再也不放在心上了。他这样想着的时候,有时也疑心是因为自己没有和恶社会奋斗的勇气,所以瞒心昧己的故意造出来的一条逃路,很近于“无是非之心”,远不如改正了好,然而这意见,总反而在他脑里生长起来。
鲁迅
也许是你自己误入了歧途?我给你提个建议吧:别再把自己当成避难所。
埃尔弗里德·耶利内克
时间是小偷,但记忆是说谎者。
Time is a thief, but memory is a liar.
凯特·阿特金森
一种翻译,终究不过是一种解释。比方说,有人翻译一句《老子》,他就是对此句的意义作出自己的解释。但是这句译文只能传达一个意思,而在实际上,除了译者传达的这个意思,原文还可能含有许多别的意思。原文是富于暗示的,而译文则不是,也不可能是。所以译文把原文固有的丰富内容丢掉了许多。《老子》、《论语》现在已经有多种译本。每个译者都觉得别人的翻译不能令人满意。但是无论译得多好,译本也一定比原本贫乏。需要把一切译本,包括已经译出的和其他尚未译出的,都结合起来,才能把《老子》、《论语》原本的丰富内容显示出来。
冯友兰
人类之所以能够进步,能够成长,就是因为人类具有学习能力。学习=进化。
李笑来
只要从来如此,便是宝贝。
鲁迅
要想拥有奇思妙想、坚强的性格、智慧和正义感,珍惜你所面对的挑战、你所没有的东西、你害怕的事物、跌倒和犯错。
梅勒妮·珀金斯
Every failure is a stepping stone to success; embrace it and grow.
每一次失败都是通往成功的垫脚石;拥抱它并成长。
彼得·琼斯
企业的发展不仅要看短期效益,更要注重长期的技术布局。
赵海军
"The very essence of romance is uncertainty."
浪漫的本质就是不确定性。
阿兰·霍林赫斯特
假如你的存在并非不可思议,那么就连提它都没有意义。
凯尔泰斯·伊姆雷
"The moment you feel like giving up, think about why you held on for so long."
当你想要放弃的那一刻,想想你为什么坚持了这么久。
防弹少年团
过去不重要,明天才重要。
李中莹
死人靠世人的评价而活,活人靠爱而活。
埃利亚斯·卡内蒂
自卑能促进人的成长,而过度的自卑则会成为人的枷锁。
阿德勒
他们似乎从没有正式地告别过。而每一次都是绝别。
韩寒
我看过多地方云走过多地方桥喝过多地方酒只爱过正当好年华女子。
沈从文
每发生一场革命,过后法制就必然松弛。
大仲马
加载更多