出自先秦《荀子·非相》。察看一个人的外貌,不如用心体察他的心理;体察他的心理,不如考察他做事的方法。说明对人的考察应当重视其内心与做事的方法,而不应该停留在外表的体貌特征上。
To feel much for others and little for ourselves; to restrain our selfishness and exercise our benevolent affections, constitute the perfection of human nature.
译文:即便我改变了外在的样子,人们依然难以领悟真谛,那些如同行尸走肉般生活的人,我并不为之忧虑。我要尽情地回归质朴纯真,哪怕被人嘲笑不够潇洒风流。
Freedom is a heavy load, a great and strange burden for the spirit to undertake.
真正的领导力是关于服务他人,而不是被服务。