每日文摘 - 有趣 / 有料 / 涨知识
爱笑话
爱发现
几句话
爱笑话
几句话
每日文摘
每日文摘 - 有趣 / 有料 / 涨知识
首页
名言
文案
人物
标签
著作
推荐
搜索
我
……但我不能回去,甚至后退一步。上帝得继续领我向前。至于我自己的意志或良心,充满激情的忧伤已经把一个扼杀,使另一个窒息。我一面在路上孤独地走着,一面嚎啕大哭,越走越快,就像发了狂。一种虚弱从内心开始扩向四肢,攫住了我,我摔一跤。我在地上躺了一会儿,把脸埋在潮湿的草地上,我有些担心——或者说希望——我会死在这儿。但我马上就起来了,先往前爬了一阵,随后再次站了起来——像以前那样急切和坚决地走到了大路上。
夏洛蒂·勃朗特
“我劝你活得清白,希望你死得安宁。” …… “罗切斯特先生,我没有把这种命运强加给你,就像我自己不会把它当作我的命运一样。我们生来就是苦斗和忍受的,你我都一样,就这么去做吧。” …… “ 我关心我自己,愈是孤单,愈是没有朋友,愈是没有朋友,愈是无助,那我就愈有自尊。我会遵守上帝创造、由人批准的法规,我会坚持我清醒时,而不是像现在发疯时服从的准则。法规和准则不光是为了没有诱惑的时刻,而是针对现在这样,肉体和灵魂起来抗拒它的严厉和苛刻的时候。它们再严厉也是不可破坏的。要是出于我个人的方便而加以违背,那它们还有什么价值?……”
夏洛蒂·勃朗特
但一两天后我知道,坦普尔小姐在拂晓回房时,发现我躺在小床上,我的脸蛋紧贴着海伦.彭斯的肩膀,我的胳膊搂着她的脖子。我睡着了,而海伦——死了
夏洛蒂·勃朗特
我快步走过门前,生怕通宵值班的护士会听到我。我担心被人发现赶回房去。我必须看到海伦——必须在她死去之前拥抱她一下,我必须最后亲吻她一下,同她交换最后一句话。
夏洛蒂·勃朗特
当然我所提及的玛丽.安.威尔逊要逊于我的第一位相识。她只不过能给我讲些有趣的故事,回敬一些我所津津乐道的辛辣活泼的闲聊。而海伦呢,要是我没有说错,她足以使有幸听她谈话的人口味到高级得多的东西。 确实如此……尽管我是一个很有缺陷的人,毛病很多,长处很少,但我决不会嫌弃海伦,也不会不珍惜对她的亲情。这种亲情同激发我心灵的任何感情一样强烈,一样温柔,一样令人珍重。不论何时何地,海伦都向我证实了一种平静而忠实的友情,闹别扭或者必脾气都不会带来丝毫损害。
夏洛蒂·勃朗特
所罗门说得好:“吃素菜,彼此相爱,强如吃肥牛,彼此相恨。” 现在,我决不会拿贫困的罗沃德去换取终日奢华的盖茨黑德。
夏洛蒂·勃朗特
我打算从头努力,决心的排除万难披荆斩棘地前进。我拼命苦干,付出几分努力,便获得几分成功。我记忆力虽然不是生来很强,但经过实干有了改进,我的头脑通过操练更为机敏。
夏洛蒂·勃朗特
然而回答仍然是不屈不挠的一“我自己在乎我自己。越是孤单,这里越是无亲无友,越是无依无靠,我就越要尊重自己。我要尊重上帝颁发达炒世人认可的法律。我要坚守我在清醒时而不是像现在这样迷乱时所接受的原则。法律和原则并不是用在没有诱惑的时候,而是在现在这样肉体和灵魂都起而反对它们的严格的时候用的。既然它们是严格的,那就不能违反。如果我为了自己的方便而破坏它们,那它们还有什么价值呢?它们是有价值的一我一向这样坚信。如果说我这会儿没法做到坚信,那是因为我迷乱了一完全迷乱了,我的血管里像着了火,心跳快得已数不清。原定的想法,已下的决心,是我此刻唯一必须坚持的东西,我要牢牢守住这一立场。”
夏洛蒂·勃朗特
我知道你难得一笑。可是你可以笑得很欢。请相信我,你不是生来严肃的,就像我不是生来可恶的。
夏洛蒂·勃朗特
晚上,贝茜给我讲了一些最动人的故事,给我唱了几支她最动听的歌。即便是对我这样的人来说,生活中毕竟还有几缕阳光呢。
夏洛蒂·勃朗特
贝茜下楼去了一趟厨房,端上来一个小烘饼,放在一个图案鲜艳的瓷盘里,图案上画的是一只极乐鸟,偎依在一圈旋花和玫瑰花苞上。这幅画曾激起我热切的羡慕之情。 我常常恳求让我端一端这只盘子,好仔细看个究竟,但总是被认为不配享受这样的特权。此刻,这只珍贵的器皿就搁在我膝头上,我还受到热诚邀请,品尝器皿里一小圈精美的糕点。徒有虚名的垂爱啊!跟其他久拖不予而又始终期待着的宠爱一样,来得太晚了! 我已无意品尝这烘饼,而且那鸟的羽毛和花卉的色泽也奇怪地黯然无光了。我把盘子和烘饼挪开。
夏洛蒂·勃朗特
你以为一切生活都会在静静的流水中消逝,就像你的青春一直到现在在那流水中悄悄溜去一样。你闭着眼睛、蒙着耳朵漂浮着,既看不见河床中不远处耸立着的一块块岩石,又听不见岩石脚旁激浪澎湃。可是我告诉你一你留心听着—有一天,你将来到河道中巉岩重重的隘口,在那儿,整个生命之河将碎成旋涡、混乱、泡沫和喧闹,你不是在岩石的尖角上撞得粉碎,就是被哪个巨浪卷起来,带到比较平静的河流中去一就像我现在这样。
夏洛蒂·勃朗特
“唉,我宁愿死在那儿,也不愿死在街上,或者来往行人很的大路上。”我心想,“而且宁可让乌鸦跟渡鸦——如果这一带有正要渡鸦的话 ——去啄我骨头上的肉,也远比让它们给装进一救济院的棺材,在乞丐的义冢里烂掉要好得多。”
夏洛蒂·勃朗特
我觉得她像那种半仙半魔的小精灵,恰如贝茜在夜晚的故事中所描绘的那样,从沼泽地带山蕨丛生的荒谷中冒出来,现身于迟归 旅行者眼前。
夏洛蒂·勃朗特
"一方面是因为我没有父母,没有兄弟姐妹的缘故。" "可是你有一位和蔼可亲的舅母,还有表兄妹们。" 我又顿了顿,随后便笨嘴笨舌地说: "可是约翰·里德把我打倒了,而舅妈又把我关在红房子里。" 劳埃德先生再次掏出了鼻烟盒。
夏洛蒂·勃朗特
“不过,我是这样想的,海伦。有的人,不管我怎么想讨他们喜欢,他们还是一个劲地讨厌我,对这种人,我不能不讨厌。还有,对那些毫无道理地责罚我的人,我一定要反抗。这是很自然的事,正如有的人爱我,我也会爱他,或者我自己认为该受罚,我就心甘情愿地受罚。”
夏洛蒂·勃朗特
人家对你好,你也对人家好,这正是我一直想要做到的。要是大家对那些残暴不公的人一味宽容顺从,那坏人就要任着性子胡来了。他们就不再有什么顾忌,也就永远不会改好,反而会越来越坏。当我们无缘无故挨打时,我们一定要狠很回击。我要说我们一定得这样一一要狠狠回击,好好教训教训打我们的那个人,要他永远不敢再这样打人。”
夏洛蒂·勃朗特
“不,——不,——简,你决不能走。不,——我摸到你,听见你,感到了你在跟前的幸福,——你的抚慰的愉快甜蜜。我不能放弃这份欢乐,我已经没剩下多少自己的东西,——我必须有你。世人可以讥笑,——可以说我荒唐、自私,——这都无关紧要。我的心一定要你,它要么得到满足,要么就要对包着它的躯壳狠狠地进行报复。”
夏洛蒂·勃朗特
“可怜的爱德华先生!”他突然感叹道,“我从没料到还会看到这样的事!有人说他把第一次结婚的事瞒着,还有个妻子活在那儿就想再娶第二个,这是对他公平的报应。可拿我来说,我很可怜他。”
夏洛蒂·勃朗特
“离开英国?哪儿的话,没有!他连门槛也不跨出一步,除非在夜里,他会像个鬼魂似的在庭园和果园子里转来转去,就像神智错乱了似的,——据我看确实是这样,因为在那个小鬼头女教师拗了他的性子以前,小姐,你从来没见过有哪个先生比他更有生气、更有胆量、更有头脑的了。他并不像有些人那样一味喝酒、打牌或者赛马,他也并不怎么漂亮,可是他自有他自己那种一个男人所能有的勇敢和坚强。你知道,他还是个孩子时我就熟悉他,……”
夏洛蒂·勃朗特
«
1
2
...
120
121
122
123
124
125
126
...
4158
4159
»