我们都是孤独的,生来孤独,死也孤独,尽管有真爱杂志,我们总有一天会回顾我们的一生,看到尽管有伴侣,我们一直都是孤独的。
We are all alone, born alone, die alone, and—in spite of True Romance magazines—we shall all someday look back on our lives and see that, in spite of our company, we were alone the whole way.
【译文】 孔子说:“面对仁道,在老师面前也不要谦让。”
永远要分享荣誉,承担责备。
The past is a foreign country; they do things differently there.
译文:去偷窃终究是瞒不过家乡的人,偷吃食物瞒不过舌头和牙齿。赏析:人做坏事迟早都会被大家知道,可以瞒得住一时,不能瞒得住一世。