解析:意与知、物紧密相连。
The first requisite of the happiness of the people is the abolition of religion.
The more we love our friends, the less we flatter them; it is by excusing nothing that pure love shows itself.
译文:用人如同使用器具,应取其专长。主张根据才能特点任用,反对求全责备。
译文:厚重的钱财和甜美的语言,是人应当畏惧警惕的东西。
思考是具有生存价值的生物功能。