Our capacity to draw happiness from aesthetic objects or material goods in fact seems critically dependent on our first satisfying a more important range of emotional or psychological needs, among them the need for understanding, for love, expression and respect.
无论是赏心悦目的事物,还是实实在在的东西,我们从中获取幸福的关键似乎取决于这样一个事实,那就是我们必须首先满足自己情感或心理上的一些更为重要的需求,诸如对理解、爱、宣泄和尊重的需求。《旅行的艺术》
The individual himself is a fallacy.
有时我会感到,我伸展开来覆盖大地、延伸进万物:我感到自己生活在每一棵树木中、生活在浪花中、生活在往来无定的云朵和动物中、生活在季节的轮回中。
I stand up for what I believe in and I don’t worry about what other people think.
最好的建筑是与环境相协调的。
The poem is a way of understanding the world, not just explaining it.
Please put my hands on the outside, let the world see coffin, great as I Caesar, after death is empty hands.
Don’t ask yourself what the world needs. Ask yourself what makes you come alive and then go do that, because what the world needs is people who have come alive.