年轻时,你以为会有很多人能与你产生共鸣。后来你才意识到,这种情况一生只会发生几次。
I think of my pile of old paperbacks, their pages gone wobbly, like they’d once belonged to the sea.
I think of my pile of old paperbacks, their pages gone wobbly, like they’d once belonged to the sea.
我想起我那堆旧平装书,书页已经变得松软,仿佛它们曾经属于大海。
The evening’s the best part of the day. You’ve done your day’s work. Now you can put your feet up and enjoy it.
黄昏是一天中最美好的时光。你已经完成了白天的工作,现在可以翘起脚来享受它了。
I keep thinking about this river somewhere, with the water moving really fast. And these two people in the water, trying to hold onto each other, holding on as hard as they can, but in the end it’s just too much. The current’s too strong. They’ve got to let go, drift apart.
The problem, as I see it, is that you’ve been told to believe that what you do is of the utmost importance. But that’s all nonsense.
在我看来,问题在于你被灌输了这样的信念:你所做的事情至关重要。但这全是无稽之谈。
It was like when you make a move in chess and just as you take your finger off the piece, you see the mistake you’ve made, and there’s this panic because you don’t know yet the scale of disaster you’ve left yourself open to.
就像下棋时你刚把手指从棋子上移开,突然发现自己走错了,一阵恐慌袭来,因为你还不清楚自己将面临多大的灾难。
There was another life that I might have had, but I am having this one.
Memories, even your most precious ones, fade surprisingly quickly. But I don’t go along with that. The memories I value most, I don’t ever see them fading.
There’s a kind of sadness in the air, but it’s a sadness that makes you feel alive.
空气中弥漫着一种悲伤,但这种悲伤让你感觉活着。
The world is so unpredictable. Things happen suddenly, unexpectedly. We want to feel we are in control of our own existence.
世界是如此不可预测。事情突然发生,出乎意料。我们想要感觉到我们能够控制自己的存在。
Sometimes, I think the purpose of life is to reconcile us to its eventual loss.
有时候,我认为生活的目的是让我们接受最终的失去。
It’s one thing to have a past, and another to be held hostage by it.
拥有过去是一回事,被过去挟持是另一回事。