The founders of a new colony, whatever Utopia of human virtue and happiness they might originally project, have invariably recognized it among their earliest practical necessities to allot a portion of the virgin soil as a cemetery, and another portion as the site of a prison.
新殖民地的建立者,无论他们最初可能设想出多么乌托邦的人类美德和幸福,都无一例外地在他们最早的实际需求中认识到,必须分配一部分处女地作为墓地,另一部分作为监狱的所在地。
当你被一群对共同目标充满热情的人包围时,任何事情都是可能的。
我认为你不能比较网球的不同时代。每个时代都有其伟大的球员。
Old paint on canvas, as it ages, sometimes becomes transparent. When that happens it is possible, in some pictures, to see the original lines: a tree will show through a woman's dress, a child makes way for a dog, a large boat is no longer on an open sea. That is called pentimento because the painter 'repented,' changed his mind. Perhaps it would be as well to say that the old conception, replaced by a later choice, is a way of seeing and then seeing again.
The more you know, the more you can know.
我会一直创作艺术,直到我死去的那一天。
我敬佩简单的快乐,那是复杂性最后避难所。
The most dangerous thing for an artist is not failure, but success.
胜利并不总是衡量进步的标准。