"Hope is the thing with feathers that perches in the soul, and sings the tune without the words, and never stops at all."
译文:这种无端的愁绪最让人痛苦!不要去倚靠那高高的栏杆,夕阳正缓缓沉落,烟雾笼罩的柳林让人见了肝肠寸断。
Je est un autre. Si le cuivre s'éveille clairon, il n'y a rien de sa faute. Cela m'est évident: j'assiste à l'éclosion de ma pensée: je la regarde, je l'écoute: je lance un coup d'archet: la symphonie fait son remuement dans les profondeurs, ou vient d'un bond sur la scène.