有趣 / 有料 / 涨知识 - 每日文摘
爱笑话
几句话
每日文摘
有趣 / 有料 / 涨知识 - 每日文摘
首页
名言
文案
人物
标签
著作
推荐
搜索
后面
他们对待丑陋的方式各不相同。布里德洛太太看待自己的丑陋就像眼缘看待道具:为了凸显性格,为了强调她市场想象的那个属于自己的角色——殉道者。萨米把自己的丑陋当作让别人痛苦的屋企。他据此调整行为,选择伙伴:那些为之着迷,甚至为之震慑的人。还有佩科拉。她躲藏在自己的丑陋后面。隐蔽,遮掩,销声匿迹——极偶尔偷偷想歪张望几眼,结果也只是更加迫不及待地回到面具之后。
托妮·莫里森
梦揭开了现实,而想象隐藏在现实后面。这是生活的可怕的东西——艺术的震撼人的东西。
弗兰兹·卡夫卡
每个人都生活在自己背负的铁栅栏后面、比起人,动物离我们更近。这是铁栅栏。与动物攀亲比与人攀亲更容易。人的自然生活才是人生,可是这一点人们看不见。人们不愿意看见这一点。
弗兰兹·卡夫卡
靠里有个冷气玻璃柜台装着各色西点,后面一个狭小的甬道灯点得雪亮,照出里面的墙壁下半截漆成咖啡色,亮晶晶的凸凹不平;一只小冰箱旁边挂着白号衣,上面近房顶成排挂着西崽脱换下来的线呢长夹袍,估衣铺一般。
张爱玲
我成为今天的我,是在1975年某个阴云密布的寒冷冬日,那年我十二岁。我清楚地记得当时自己趴在一堵坍塌的泥墙后面,窥视着那条小巷,旁边是结冰的小溪。许多年过去了,人们说陈年旧事可以被埋葬,然而我终于明白这是错的,因为往事会自行爬上来。回首前尘,我意识到在过去二十六年里,自己始终在窥视着那荒芜的小径。
卡勒德·胡赛尼
当我写后面那些篇页,或者后面那一大堆文字的时候,我是在孤独地生活着,在森林中,在马萨诸塞州的康科德城,瓦尔登湖的湖岸上,在我亲手建筑的木屋里,距离任何邻居一英里,只靠着我双手劳动,养活我自己。在那里,我住了两年又两个月。目前,我又是文明生活中的过客了。
卡勒德·胡赛尼
我成为今天的我,是在1975年某个阴云密布的寒冷冬日,那年我十二岁。我清楚地记得当时自己趴在一堵坍塌的泥墙后面,窥视着那条小巷,旁边是结冰的小溪。许多年过去了,人们说陈年旧事可以被埋葬,然而我终于明白这是错的,因为往事会自行爬上来。
卡勒德·胡赛尼
一切都结束后,血肉淋漓的尸体被草草丢到红色皮卡车的后面,数个男人用铲子匆匆把洞填好,其中有个踢起尘土,盖在血迹上,勉强将其掩住。不消几分钟,球队回到场上。下半场开始了。
卡勒德·胡赛尼
这条乡间小径,铺满了落叶,壁峭路滑,崎岖难行。我下气不接上气,反而豁出去了。我用时候支撑膝头,加快了步子。眼看一行人落在我的后头,只听见林间送来说话的声音。舞女肚子撩起衣服下摆,急匆匆地跟上了我。她走在我身后,保持不到两米的距离。她不想缩短距离,也不愿拉开距离。我回过头去同她攀谈。她吃惊似得嫣然一笑,挺住脚步回答我,舞女说话时,我等着她赶上来,她却依然驻足不前。非等我起步,她才迈脚。小路曲曲弯弯,变得更加险峻,我越发加快步子,舞女还是在后头保持二米左右的距离,埋头攀登。重峦叠嶂,寥无声息。其余的人远远落在我们的后面,连说话的声音也听不见了。
川端康成
这是一种错觉。因为从姑娘面影后面不停地掠过的暮景,仿佛是从她脸的前面流过。定睛细看,却又扑朔迷离。车厢里也不太明亮。窗玻璃上的映像不像真的镜子那样清晰了。反光没有了。这使岛村看入了神,他渐渐地忘却了镜子的存在,只觉得姑娘好像漂浮在流逝的暮景之中。这当儿,姑娘的脸上闪现着灯光。镜中映像的清晰度并没有减弱窗外的灯火。灯火也没有把映像抹去。灯火就这样从她的脸上闪过,但并没有把她的脸照亮。这是一束从远方投来的寒光,模模糊糊地照亮了她眼睛的周围。她的()眼睛同灯火重叠的那一瞬间,就像在夕阳的余晖里飞舞的妖艳而美丽的。
川端康成
我早该猜到,在她那可笑的伎俩后面是绻绻柔情啊,花儿是如此天真无邪!可是我毕竟太年轻了,不知道如何去爱她。
安托万·德·圣-埃克苏佩里
我应该猜得出来那藏在她可怜的小计谋后面的所有柔情。花儿就是这样反复无常的呀!我太年轻了,我真不知道怎样才能爱她。
安托万·德·圣-埃克苏佩里
她使我的生活芬芳多彩,我真不该离开她跑出来。我本应该猜出在她那令人爱怜的花招后面所隐藏的温情。花是多么自相矛盾!我当时太年青,还不懂得爱她。
安托万·德·圣-埃克苏佩里
小王子:我那时什么也不懂!我应该根据她的行为,而不是根据她的话来判断她。她香气四溢,让我的生活更加芬芳多彩,我真不该离开她的……我早该猜到,在她那可笑的伎俩后面是缱绻柔情啊。花朵是如此的天真无邪!可是,我毕竟是太年轻了,不知该如何去爱她。
安托万·德·圣-埃克苏佩里
我应该猜得出来那藏在她可怜的小计谋后面的所有柔情。花儿就是这样反复无常的呀!我太年轻了,我真不知道怎样才能爱她。
安托万·德·圣-埃克苏佩里
我早该猜到,在她那可笑的伎俩后面是绻绻柔情啊,花儿是如此天真无邪!可是我毕竟太年轻了,不知道如何去爱她。
安托万·德·圣-埃克苏佩里
我早该猜到,在她那可笑的伎俩后面是绻绻柔情啊,花儿是如此天真无邪!可是我毕竟太年轻了,不知道如何去爱她。
安托万·德·圣-埃克苏佩里
他好像没有听到。她是故意问他“什么电车”的。他本想跟她说,在他的生命里,只有夹杂在脑袋困倦得东倒西歪、面孔上飞满煤灰的穷人们中间和她面对面坐着的那几分钟才是值得拥有的。电车里,一份报纸从谁沉重的手中滑落,那个没戴帽子的女人将报纸的小说版面朝电灯举起,嘴唇像祷告一般翕动着。雷雨的雨滴激起塔朗斯教堂后面小路上的尘土。一个骑自行车的工人,身子趴在车把上从他身旁骑过,肩上斜挎着帆布包,包里露出一个酒瓶。落满粉尘的枝叶就像讨水喝的手一样伸到栅栏外面。
弗朗索瓦·莫里亚克
沉重的雨滴砸在门前的石阶上,她急急忙忙跨进屋里,听到老家伙跟在后面气喘吁吁。唉!那些无法触动我们内心的人,瞅上了我们,而我们却偏偏瞧不上他,这些人是何其多余!于我们而言,他们是彻头彻尾的局外人,我们不想知道他们的任何事情,我们对他们的生和死一样漠不关心…然而正是他们充斥着我们的人生。
弗朗索瓦·莫里亚克
那支折断的花耷拉在班的拳头上,建筑物的飞檐和门面再次从左到右平稳地滑到后面去,这时,班的蓝色的眼睛又是茫然与安详的了:电杆、树木、窗子、门廊和招牌,每样东西又都是井井有条的了。
威廉·福克纳
«
1
2
...
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
»