有趣 / 有料 / 涨知识 - 每日文摘
爱笑话
爱发现
几句话
每日文摘
有趣 / 有料 / 涨知识 - 每日文摘
首页
名言
文案
人物
标签
著作
推荐
搜索
翻译
所谓诗,就是翻译之后失去的东西。
罗伯特·弗罗斯特
静默是神的语言,其他都是蹩脚的翻译。
埃克哈特·托利
本朝的制度,应当说是不能听任这种党争发展的。我们的司法制度极为简单,缺乏判决争端的依据。即使是技术上的问题送交御前请求决定,也要翻译成为道德问题,以至善或极恶的名义作出断语。
黄仁宇
翻译如演出,殚精竭虑之际,浸淫可比演员入戏。
卡勒德·胡赛尼
我朝地图下面线条略粗的英文望去。用我的话翻译是这样的:“我死后肯定去天堂,因为我已在地狱充分服役。”
李沧东
我地图下面线条略粗的英文望去。用我的话翻译是这样的:“我死后肯定去天堂,因为我已在地狱充分服役 居然明目张胆地宣扬共和国大韩民国是地狱!这是散布谣言罪!这是泄露国家机密罪呀!”过人行横道时明友说。
李沧东
……那天夜里上床时,我忘了在遐想中准备有热的烤土豆或白面包与新鲜牛奶的巴米赛德晚餐了,往常我是以此来解馋的。而现在,我在黑暗中所见到的理想画面成了我的盛宴。所有的画作都是出自我的手笔,潇洒自如的房屋、树木铅笔画,别致的岩石和废墟,克伊普式的牛群,以及各种可爱的画:有蝴蝶在含苞的玫瑰上翩翩起舞;有鸟儿啄着成熟的樱桃;有藏着珍珠般鸟蛋的鹪鹩巢穴,四周还绕着一圈嫩绿的长春藤。我还在脑子里掂量了一下,有没有可能把那天皮埃罗太太给我看的薄薄的法文故事书,流利地翻译出来。这个问题还没有满意解决,我便甜甜地睡着了。
夏洛蒂·勃朗特
公元五世纪的鸠摩罗什,是把佛经译为汉文的最大翻译家之一,他说,翻译工作恰如嚼饭喂人。
冯友兰
一种翻译,终究不过是一种解释……译文把原文固有的丰富内容丢掉了许多。
冯友兰
一种翻译,终究不过是一种解释。比方说,有人翻译一句《老子》,他就是对此句的意义作出自己的解释。但是这句译文只能传达一个意思,而在实际上,除了译者传达的这个意思,原文还可能含有许多别的意思。原文是富于暗示的,而译文则不是,也不可能是。所以译文把原文固有的丰富内容丢掉了许多。《老子》、《论语》现在已经有多种译本。每个译者都觉得别人的翻译不能令人满意。但是无论译得多好,译本也一定比原本贫乏。需要把一切译本,包括已经译出的和其他尚未译出的,都结合起来,才能把《老子》、《论语》原本的丰富内容显示出来。
冯友兰
蒙特雷翻译学院停止招生:第一个被AI终结的高端专业。
罗振宇
世界是一个我们正在不断翻译的文本,但原文已经丢失。
胡利奥·科塔萨尔
翻译不仅是语言的转换,更是文化的桥梁。
扬·瓦格纳
沉默是神的语言,其他都是蹩脚的翻译。
鲁米
很多时候,让我们产生焦虑、抑郁等负面情绪的,往往不是一些客观事实,而是经过我们“翻译”和“解读”事实之后产生的信念。
墨多先生
翻译是文明对话的摆渡船。
罗明坚
愿以所闻,归还翻译,使有缘之徒同得闻见。
希望将所听到的佛法带回去翻译,使有缘的人都能听闻和看见。
玄奘
虎子每天夜里护送我去图书馆,它走路的姿态像位老哲学家。后来它失踪了,有人说看见它蹲在屋顶与月亮对话。我从此相信,有些灵魂的交流不需要语言,就像星光不需要翻译就能抵达眼眸。
季羡林
翻译如酿酒,既要保持原汁原味,又要适应新的口感。
饶孟侃
翻译如酿酒,时间愈久,味道愈醇。
饶孟侃
«
1
2
3
4
5
»