The joy I felt at the prospect before me of being the instrument destined to take away from the world one of its greatest calamities, blended with the fond hope of enjoying independence and domestic peace and happiness, was often so excessive that, in pursuing my favourite subject among the meadows, I have sometimes found myself in a kind of reverie.
想到自己可能成为从世界上消除最大灾难之一的工具,同时怀有享受独立、家庭和平与幸福的希望,这种喜悦常常如此强烈,以至于在草地上研究我喜爱的课题时,我有时会陷入一种遐想。
译文:答应别人的话,千两黄金都不能更改。
The beauty of poetry: that it says what cannot be said.
最好的领导者是那些能够激励他人成为最好的自己的人。
夏天的飞鸟,飞到我窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,他们没有什麼可唱的,只是叹息一声,飞落在那里。
城市是最复杂的艺术品。
不以法推行法度,则国事没有常规,办事的时候就没有规矩可循;法度不用法的手段推行,则政令不能贯彻。