The truth about the world, he said, is that anything is possible. Had you not seen it all from birth and thereby bled it of its strangeness it would appear to you for what it is, a hat trick in a medicine show, a fevered dream, a trance bepopulate with chimeras having neither analogue nor precedent, an itinerant carnival, a migratory tentshow whose ultimate destination after many a pitch in many a mudded field is unspeakable and calamitous beyond reckoning.
他说,关于世界的真相是,任何事情都是可能的。如果你不是从出生就看到了这一切,从而失去了它的陌生感,它对你来说就会显得像是一个魔术表演中的帽子戏法,一个发烧的梦,一个充满了既没有类比也没有先例的幻象的恍惚,一个巡回的嘉年华,一个在许多泥泞的田野中多次投掷后最终目的地无法言说且灾难性超出想象的迁徙帐篷表演。
世界上充满了神奇的事物,耐心地等待着我们的感官变得更加敏锐。
理解过去对于塑造未来至关重要。
当公共领域被剥夺作为民主空间运作的能力并被简化为市场驱动的领域时,民主开始失败,政治生活变得贫瘠。
解析:主张统治者不应推崇贤能,不使人民争夺名位;不珍贵难得的财物,不使人民偷盗;不显耀足以引起贪心的事物,使民心不被扰乱。
The best way to predict the future is to create it.
林业实践的创新是平衡经济增长与环境保护的关键。