过去并未死去,它甚至还未过去。
Hold to the now, the here, through which all future plunges to the past.
译文:不该得到的名利,竟然得到了,看似是福,实则终将转变为祸事;贫穷和困境最让人难以忍耐承受,但能耐住它,一定会苦尽甘来。赏析:祸兮福所倚、福兮祸所伏。祸福可以相互转换。孟子说,天降大任于斯人,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,才能增益其所不能。如果名利来得太早,并不是好事,来得快也去得快。
情感所钟爱的人,正是我们这些人。
我有一个非常简单的想法,如何变富。第一,花得比赚得少;第二,明智地投资差额。
《关睢》这首诗,快乐而不过分,哀婉而不伤恸。
快乐在于旅程,而不仅仅是目的地。