每日文摘
每日教程
生活就像海洋,只有意志坚强的人,才能到达彼岸。
每日文摘
每日教程
首页
名言
文案
人物
标签
著作
推荐
搜索
—— 请按键盘
空白键
开始游戏 ——
The open society, the unrestricted access to knowledge, the unplanned and uninhibited association of men for its furtherance—these are what may make a vast, complex, ever growing, ever more specialized and expert technological world, nevertheless a world of human community.
开放的社会、对知识的无限制获取、人们为推进知识而进行的无计划和无拘束的联合——这些可能使一个庞大、复杂、不断增长、日益专业化和技术化的世界,仍然是一个人类共同体的世界。
罗伯特·奥本海默
The optimist thinks this is the best of all possible worlds. The pessimist fears it is true.
乐观主义者认为这是所有可能世界中最好的一个。悲观主义者则担心这是真的。
罗伯特·奥本海默
The open society, the unrestricted access to knowledge, the unplanned and uninhibited association of men for its furtherance—these are what may make a vast, complex, ever growing, ever changing, ever more specialized and expert technological world, nevertheless a world of human community.
开放的社会、对知识的无限制获取、人们为促进知识而进行的无计划和不受抑制的联合——这些可能使一个庞大、复杂、不断增长、不断变化、日益专业化和技术化的世界仍然成为一个人类社区的世界。
罗伯特·奥本海默
It is not possible to be a scientist unless you believe that the knowledge of the world, and the power which this gives, is a thing which is of intrinsic value to humanity.
除非你相信对世界的知识以及由此产生的力量对人类具有内在价值,否则你不可能成为科学家。
罗伯特·奥本海默
The history of science is rich in the example of the fruitfulness of bringing two sets of techniques, two sets of ideas, developed in separate contexts for the pursuit of new truth, into touch with one another.
科学史上充满了这样的例子:将两组技术、两组思想,在追求新真理的过程中相互接触,会带来丰硕的成果。
罗伯特·奥本海默
There must be no barriers to freedom of inquiry... There is no place for dogma in science.
对探究的自由必须没有任何障碍……科学中没有教条的位置。
罗伯特·奥本海默
The optimist thinks this is the best of all possible worlds. The pessimist knows it.
乐观主义者认为这是所有可能世界中最好的一个。悲观主义者知道确实如此。
罗伯特·奥本海默
Ignorance is never better than knowledge.
无知永远不比知识更好。
恩里科·费米
The fundamental point in fabricating a chain reacting pile is to have a proper arrangement of materials.
制造链式反应堆的基本点是正确安排材料。
恩里科·费米
The success of the first pile is attributable to a happy combination of the virtues of the American way of life with the Italian temperament.
第一个反应堆的成功归功于美国生活方式的美德与意大利气质的愉快结合。
恩里科·费米
The fundamental point in fabricating a chain reacting machine is of course to see to it that each fission produces a certain number of neutrons and some of these neutrons are again effective in producing fission.
制造链式反应机器的基本点当然是确保每次裂变产生一定数量的中子,其中一些中子再次有效地产生裂变。
恩里科·费米
After knowledge of the physical forces, their laws and their mutual relations, comes the question of their origin.
在了解物理力、它们的规律及相互关系之后,接下来是它们起源的问题。
詹姆斯·普雷斯科特·焦耳
After knowledge of the fact that heat is a motion of particles, it is easy to arrive at the conclusion that this motion must be subject to the general laws of mechanics.
在认识到热是粒子运动后,很容易得出结论:这种运动必然遵循力学的一般规律。
詹姆斯·普雷斯科特·焦耳
The phenomena of nature, whether mechanical, chemical, or vital, consist almost entirely in a continual conversion of attraction through space, living force, and heat into one another.
自然界的现象,无论是机械的、化学的还是生命的,几乎完全在于通过空间、活力和热之间的持续相互转化。
詹姆斯·普雷斯科特·焦耳
It is evident that an acquaintance with natural laws means no less than an acquaintance with the mind of God therein expressed.
显然,了解自然法则无异于了解其中表达的上帝的思想。
詹姆斯·普雷斯科特·焦耳
After knowledge of the fact that heat is a mode of motion, no one can entertain any doubt of the convertibility of heat into mechanical effect.
在认识到热是运动的一种形式后,没有人会怀疑热可以转化为机械效应。
詹姆斯·普雷斯科特·焦耳
The grand agents of nature are, for the most part, invisible to us.
自然界的主要力量大多对我们不可见。
詹姆斯·普雷斯科特·焦耳
The diesel engine is the most efficient prime mover known today.
柴油发动机是当今已知效率最高的原动机。
鲁道夫·狄塞尔
The internal combustion engine is the most important invention of our time.
内燃机是我们这个时代最重要的发明。
鲁道夫·狄塞尔
The use of vegetable oils for engine fuels may seem insignificant today, but such oils may become, in the course of time, as important as petroleum and the coal-tar products of the present time.
植物油作为发动机燃料的使用在今天看来可能微不足道,但这些油或许会随着时间的推移变得像石油和煤焦油产品一样重要。
鲁道夫·狄塞尔
«
1
2
...
36
37
38
39
40
41
42
...
15857
15858
»