你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也失去了群星。
它是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
我的心是旷野的鸟,在你的眼睛里找到了它的天空。
Fruit is a noble cause,the cause of flower is sweet,but still let me in the obscurity of the shadow of the dedication to do it cause leaf.
The pet dog suspects the universe for scheming to take its place.
The great walks with the small without fear. The middling keeps aloof.
By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.
God's great power is in the gentle breeze,not in the storm.
God is ashamed when the prosperous boasts of his special favour.
The cloud stood humbly in a corner of the sky,The morning crowned it with splendour.
The seabbard is content to be dull when it protects the keenness of the word.
He who wants to do good knocks at the gate;he who loves finds the gate open.
The woodcutter's axe begged for its handle from tree,the tree gave it.
I give my whole water in joy,“sings the waterfall,”though little of it is enough for the thirsty.
The stars are not afraid to appear like fireflies.
Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.
They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.